1 |
23:59:09 |
eng-rus |
тех. |
side locking |
боковой зажим |
Andrey Truhachev |
2 |
23:56:45 |
eng-rus |
тех. |
side locking |
боковой фиксатор |
Andrey Truhachev |
3 |
23:52:56 |
rus-ger |
заг. |
любовный |
liebevoll (любящий) |
Лорина |
4 |
23:52:15 |
rus-fre |
ел.тех. |
оборудование в виде сетевой вилки |
matériel enfichable directement (оборудование, предназначенное для использования без шнура электропитания. Сетевая вилка входит в состав кожуха оборудования и используется для удержания оборудования в сетевой розетке. См. IEC 60950-1, ed. 2.0 (2005-12)) |
ssn |
5 |
23:51:42 |
rus-ger |
заг. |
любовный |
liebend |
Лорина |
6 |
23:51:05 |
rus-ger |
заг. |
любовный |
Liebes- |
Лорина |
7 |
23:45:21 |
rus-ger |
бухг. |
остаток денежных средств в кассе и/или на банковском счёте из нераспределённой прибыли и/или амортизации, а также дополнительных повышенных отчислений в резервный фонд пенсионного обеспечения |
Cash-Flow |
Berngardt |
8 |
23:43:03 |
eng-rus |
бізн. |
insight |
аналитическая оценка |
Maria Klavdieva |
9 |
23:23:30 |
eng-rus |
розм. |
but few |
лишь несколько |
Alena Permyakova |
10 |
23:18:26 |
eng-rus |
ел.тех. |
mains plug forms an integral part of the equipment enclosure so that the weight of the equipment is taken by the socket-outlet |
сетевая вилка входит в состав кожуха оборудования и используется для удержания оборудования в сетевой розетке |
ssn |
11 |
23:13:31 |
rus-ger |
вироб. |
производственная документация |
Fertigungsunterlagen |
Andrey Truhachev |
12 |
23:12:56 |
eng-rus |
вироб. |
production documents |
производственная документация |
Andrey Truhachev |
13 |
23:12:53 |
rus-ger |
заг. |
электронное письмо со ссылкой для активации |
Aktivierungsmail |
EHermann |
14 |
23:12:17 |
eng-rus |
вироб. |
production documents |
технологическая документация |
Andrey Truhachev |
15 |
23:12:14 |
rus-ger |
заг. |
обрядность |
Ritualismus |
Лорина |
16 |
23:11:30 |
eng-rus |
інвест. |
active quality of the investing |
деятельный характер инвестирования |
A.Rezvov |
17 |
23:11:08 |
eng-rus |
вироб. |
production documents |
техническая документация |
Andrey Truhachev |
18 |
23:09:26 |
eng-rus |
інвест. |
resubscribe |
совершить повторные инвестиции |
A.Rezvov |
19 |
23:09:02 |
rus-ger |
заг. |
матушка |
Mutti (ласковое обращение к матери) |
Лорина |
20 |
23:08:52 |
eng-rus |
заг. |
Good government |
работоспособность правительства |
dreamjam |
21 |
23:07:33 |
rus-fre |
заг. |
преобразовывать |
traduire (Le rôle des jauges de déformation est de traduire la déformation d'un corps d'épreuve en variation de résistance électrique.) |
I. Havkin |
22 |
23:01:34 |
rus-ger |
ел.тех. |
штекерный соединитель |
Anschlussstecker |
Andrey Truhachev |
23 |
23:00:23 |
eng-rus |
високом. |
continued dedication and commitment |
непоколебимая преданность и самоотдача |
MichaelBurov |
24 |
23:00:20 |
eng-rus |
ел.тех. |
plug-in connector |
штекерный соединитель |
Andrey Truhachev |
25 |
22:59:47 |
eng-rus |
ел.тех. |
equipment enclosure |
кожух оборудования |
ssn |
26 |
22:59:18 |
eng-rus |
високом. |
dedication and commitment |
преданность и самоотдача |
MichaelBurov |
27 |
22:58:31 |
eng-rus |
інвест. |
LBO funds |
фонды кредитного выкупа (осуществляют приобретение компаний или их подразделений с использованием значительных заемных средств) |
A.Rezvov |
28 |
22:56:40 |
rus-ger |
ел.тех. |
штекер |
männlicher Steckverbinder |
Andrey Truhachev |
29 |
22:56:38 |
eng-rus |
ел.тех. |
equipment that is intended to be used without a power supply cord |
оборудование, предназначенное для использования без шнура электропитания |
ssn |
30 |
22:56:03 |
rus-ger |
ел.тех. |
вилка |
männlicher Steckverbinder |
Andrey Truhachev |
31 |
22:55:28 |
eng-rus |
інвест. |
VC funds |
венчурные фонды |
A.Rezvov |
32 |
22:54:01 |
rus-ger |
ел.тех. |
"папа" |
Stiftleiste |
Andrey Truhachev |
33 |
22:53:45 |
eng-rus |
мед. |
Fecatest |
Фекатест |
Liubovi.Homulo |
34 |
22:53:31 |
rus-ger |
ел.тех. |
"папа" |
Stecker |
Andrey Truhachev |
35 |
22:53:30 |
rus-ger |
заг. |
свадебная песня |
Hochzeitslied |
Лорина |
36 |
22:53:08 |
rus-ger |
ел.тех. |
"папа" |
männliches Verbindungsstück |
Andrey Truhachev |
37 |
22:52:50 |
rus-ger |
ел.тех. |
"папа" |
männlicher Steckverbinder |
Andrey Truhachev |
38 |
22:50:36 |
eng-rus |
банк. |
commercial banking |
работа банка с юридическими лицами |
MichaelBurov |
39 |
22:50:20 |
rus-ger |
ел.тех. |
"мама" |
Buchsenleiste |
Andrey Truhachev |
40 |
22:50:06 |
rus-ger |
ел.тех. |
"мама" |
weiblicher Steckverbinder |
Andrey Truhachev |
41 |
22:49:50 |
rus-ger |
ел.тех. |
"мама" |
Buchse |
Andrey Truhachev |
42 |
22:48:08 |
eng-rus |
банк. |
commercial banking |
коммерческий банкинг |
MichaelBurov |
43 |
22:36:36 |
eng-rus |
інвест. |
early-stage companies |
начинающие компании |
A.Rezvov |
44 |
22:35:09 |
eng-rus |
мед. |
Fecatest |
Проба на скрытую кровь в кале |
Liubovi.Homulo |
45 |
22:33:58 |
rus-ger |
заг. |
обрядовый |
zeremoniell |
Лорина |
46 |
22:30:30 |
eng-rus |
інвест. |
established operations |
утвердившиеся компании |
A.Rezvov |
47 |
22:23:08 |
rus-ger |
дерев. |
регулировка глубины пропила |
Schnitttiefeneinstellung (глубины пиления) |
marinik |
48 |
22:21:47 |
eng-rus |
ел.тех. |
male plug |
папа (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
49 |
22:19:06 |
eng-rus |
ел.тех. |
female connector |
гнездовой разъём |
Andrey Truhachev |
50 |
22:18:13 |
eng-rus |
заг. |
undermining |
отрицательное влияние |
MichaelBurov |
51 |
22:18:06 |
rus-ger |
дерев. |
глубина пропила |
Sägetiefe (глубина пиления) |
marinik |
52 |
22:16:56 |
eng-rus |
заг. |
undermining |
подрыв |
MichaelBurov |
53 |
22:16:18 |
eng-rus |
заг. |
undermining |
противодействие |
MichaelBurov |
54 |
22:14:20 |
eng-rus |
заг. |
undermine |
противодействовать |
MichaelBurov |
55 |
22:11:59 |
eng-rus |
фін. |
risk alignment effect |
механизм выравнивания рисков |
MichaelBurov |
56 |
22:09:37 |
rus-ger |
дерев. |
завышенный о цене |
geschmalzen (непомерно высокий; чрезмерно дорогой; безбожный; баснословный) |
marinik |
57 |
22:08:39 |
eng-rus |
фін. |
hold back by way of malus |
удержания по системе "малус" |
MichaelBurov |
58 |
22:04:12 |
eng-rus |
мед. |
burn injury medicine |
комбустиология |
Simplyoleg |
59 |
22:04:09 |
eng-rus |
страх. |
bonus-malus |
Кбм |
MichaelBurov |
60 |
21:51:07 |
eng-rus |
фін. |
BMS |
система скидок и надбавок "бонус-малус" |
MichaelBurov |
61 |
21:50:27 |
eng |
абрев. фін. |
BMS |
Bonus-Malus System |
MichaelBurov |
62 |
21:48:55 |
eng-rus |
тех. |
retender |
повторный тендер |
olga garkovik |
63 |
21:45:05 |
rus-ger |
заг. |
чревато возникновением ошибок |
fehlerträchtig |
Liberal |
64 |
21:44:01 |
eng |
заг. |
reference letter |
cat |
Rahim |
65 |
21:43:19 |
eng-rus |
перен. |
get off the ground |
поставить на ноги (напр., какое-либо предприятие) |
A.Rezvov |
66 |
21:42:48 |
rus-ger |
високом. |
горчинка |
Wermutstropfen (недостаток/ изъян/ минус отрицательное качество) |
marinik |
67 |
21:42:41 |
eng-rus |
ек. |
remuneration framework |
порядок возмещения |
MichaelBurov |
68 |
21:41:34 |
eng |
абрев. БД |
PIOPS |
provisioned inputs/outputs per second |
sheetikoff |
69 |
21:41:11 |
rus-fre |
юр. |
о |
relatif à |
Morning93 |
70 |
21:35:29 |
rus-ger |
мед. |
страховая медицинская организация |
Krankenkasse |
Профитроль |
71 |
21:34:00 |
eng |
абрев. БД |
PIOPS |
Programmable Input Output System |
sheetikoff |
72 |
21:33:58 |
rus-ger |
заг. |
святочные ночи |
Rauchnächte |
Лорина |
73 |
21:33:48 |
eng-rus |
фін. |
LTI |
премия ПДС |
MichaelBurov |
74 |
21:33:36 |
rus-ger |
заг. |
святочные ночи |
Zwölfte |
Лорина |
75 |
21:33:06 |
rus-ger |
заг. |
святочные ночи |
Unternächte |
Лорина |
76 |
21:32:47 |
rus-ger |
заг. |
святочные ночи |
Innernächte |
Лорина |
77 |
21:32:25 |
rus-ger |
заг. |
святочные ночи |
Glöckelnächte |
Лорина |
78 |
21:31:42 |
eng-rus |
вироб. |
DFMECA |
анализ видов, последствий и критичности проекта и отказов |
nata_squirrel |
79 |
21:31:06 |
rus-fre |
юр. |
разрешение на выход из гражданства |
certificat de congé de nationalité |
Morning93 |
80 |
21:26:35 |
eng-rus |
заг. |
predisposal management of radioactive waste |
обращение с отходами на этапе, предшествующем их захоронению |
Lesya1986 |
81 |
21:24:20 |
eng |
абрев. |
financial technology |
fintech |
Artjaazz |
82 |
21:22:54 |
eng-rus |
комп. жарт. |
Silicon Alley |
Кремниевая аллея (technical hub around Astor Place in Manhattan) |
Artjaazz |
83 |
21:20:12 |
eng-rus |
труд.пр. |
award of variable remuneration |
выплата переменного вознаграждения |
MichaelBurov |
84 |
21:19:42 |
rus-ger |
заг. |
художественный |
Künstler- |
Лорина |
85 |
21:19:26 |
rus-ger |
заг. |
художественный |
Kunst- |
Лорина |
86 |
21:19:06 |
rus-ger |
заг. |
художественный |
kunstvoll |
Лорина |
87 |
21:18:50 |
rus-ger |
дерев. |
работы по настилу напольных покрытий |
Bodenlegearbeiten (Bodenverlegearbeiten) |
marinik |
88 |
21:18:39 |
eng-rus |
труд.пр. |
statutory withholding value |
установленный законом размер удержаний |
MichaelBurov |
89 |
21:18:16 |
rus-ger |
дерев. |
работы по укладке полов |
Bodenlegearbeiten (Bodenverlegearbeiten) |
marinik |
90 |
21:17:25 |
rus-ger |
дерев. |
работы по укладке полов и настилу напольных покрытий |
Bodenlegearbeiten |
marinik |
91 |
21:14:22 |
eng-rus |
труд.пр. |
statutory withholding |
установленный законом размер удержаний |
MichaelBurov |
92 |
21:12:40 |
eng-rus |
труд.пр. |
variable remuneration award |
переменное вознаграждение |
MichaelBurov |
93 |
21:11:03 |
eng-rus |
бухг. |
best practice |
передовые подходы |
Andrew052 |
94 |
21:11:02 |
eng-rus |
труд.пр. |
variable remuneration award |
переменная часть вознаграждения |
MichaelBurov |
95 |
21:10:26 |
rus-ger |
дерев. |
монтаж мебели |
Möbelaufbau |
marinik |
96 |
21:09:56 |
eng-rus |
заг. |
effective as of |
с датой вступления в силу с |
MichaelBurov |
97 |
21:09:14 |
rus-ger |
дерев. |
сборка мебели |
Möbelaufbau |
marinik |
98 |
21:08:18 |
eng-rus |
заг. |
effective as of |
в силе с |
MichaelBurov |
99 |
21:05:30 |
eng-rus |
труд.пр. |
variable remuneration |
переменная часть вознаграждения |
MichaelBurov |
100 |
21:03:29 |
eng-rus |
труд.пр. |
fixed compensation |
постоянное вознаграждение |
MichaelBurov |
101 |
21:02:38 |
eng-rus |
амер. |
moxy |
отвага (альтернативное (US) написание слова moxie) |
trismegist |
102 |
21:01:41 |
eng-rus |
амер. |
moxy |
способность (альтернативное (US) написание слова moxie) |
trismegist |
103 |
20:58:24 |
eng-rus |
амер. |
moxy или moxie |
способность (альтернативное (US) написание слова moxie – употребление – to have moxy (moxie) to do something) |
trismegist |
104 |
20:56:52 |
eng-rus |
труд.пр. |
variable remuneration |
переменное вознаграждение |
MichaelBurov |
105 |
20:53:56 |
rus-ger |
заг. |
низко |
niedrig |
Лорина |
106 |
20:53:09 |
eng-rus |
труд.пр. |
statutory deduction |
установленный законом размер удержаний |
MichaelBurov |
107 |
20:52:50 |
eng-ger |
ел.тех. |
shield plug |
Kragensteckvorrichtung |
ssn |
108 |
20:49:50 |
rus-ger |
юр. |
коммерческий подкуп |
Vorteilsnahme |
Siegie |
109 |
20:49:20 |
eng-rus |
високом. |
dedication |
самоотверженная работа |
MichaelBurov |
110 |
20:46:58 |
eng-rus |
високом. |
dedication and hard work |
нелёгкая и самоотверженная работа |
MichaelBurov |
111 |
20:46:04 |
eng-rus |
мед. |
transfusion of whole blood |
переливание цельной крови |
WiseSnake |
112 |
20:44:30 |
eng-rus |
тех. |
Instrumentation symbols |
условные обозначения |
Tatyana_K |
113 |
20:44:22 |
rus-fre |
мет. |
пробивка лётки |
débouchage du trou de coulée |
I. Havkin |
114 |
20:41:38 |
eng-rus |
військ. |
machine gun belt case |
короб для пулемётной ленты |
MashBash |
115 |
20:39:31 |
eng-rus |
їдиш |
doven |
молиться (совершать еврейские религиозные обряды, молиться; чаще употребляется вариант daven, с буквой "а") |
CopperKettle |
116 |
20:38:00 |
eng-rus |
мед. |
acute bleeding |
острое кровотечение |
WiseSnake |
117 |
20:33:49 |
rus-ger |
автомат. |
с изолирующим кожухом |
isoliergekapselt |
ssn |
118 |
20:33:09 |
eng-ger |
автомат. |
insulation-encased |
isoliergekapselt |
ssn |
119 |
20:32:00 |
eng-rus |
атом.ен. |
adapted to nuclear use |
приспособленный для ядерного применения |
jagr6880 |
120 |
20:27:03 |
rus-ger |
заг. |
книжный |
weltfremd (отвлечённый) |
Лорина |
121 |
20:26:40 |
rus-ger |
заг. |
книжный |
lebensfremd (отвлечённый) |
Лорина |
122 |
20:13:29 |
eng-rus |
розм. |
host others |
многие другие |
Alena Permyakova |
123 |
20:11:10 |
eng-rus |
хроматогр. |
bimodal pore size distribution |
бимодальное распределение пор по размерам |
jagr6880 |
124 |
20:10:17 |
eng-rus |
хроматогр. |
vacant two-dimensional chromatography |
ваканто-двумерная хроматография |
jagr6880 |
125 |
20:09:00 |
eng-rus |
комп. |
media streamer |
медиацентр |
stachel |
126 |
20:00:04 |
eng-rus |
авто. |
filling station ticket |
чек с автозаправки |
Soulbringer |
127 |
19:50:24 |
eng-rus |
заг. |
public employee |
госслужащий |
eugenealper |
128 |
19:50:16 |
eng-rus |
ен.сист. |
decentralized LFC |
децентрализованное РЧМ |
MichaelBurov |
129 |
19:48:43 |
eng |
абрев. ен.сист. |
decentralized LFC |
decentralized load-frequency control |
MichaelBurov |
130 |
19:48:36 |
eng-rus |
криміналіст. |
mysterious death series |
таинственная череда смертей |
Soulbringer |
131 |
19:46:53 |
eng-rus |
бухг. |
country of nationality |
страна подданства |
Andrew052 |
132 |
19:46:47 |
eng-rus |
автомат. |
metal-encased light conductor |
световод с металлической оболочкой |
ssn |
133 |
19:45:17 |
eng-rus |
бухг. |
export control laws |
законы об экспортном контроле |
Andrew052 |
134 |
19:44:41 |
rus-lav |
заг. |
любоваться |
izbaudīt |
karusao |
135 |
19:44:22 |
eng-rus |
тех. |
lifetime operating conditions |
условия эксплуатации в течение всего срока службы |
Timick |
136 |
19:43:22 |
rus-est |
труд.пр. |
трудовое здравоохранение |
Töötervishoid |
Марина Раудар |
137 |
19:43:14 |
rus-lav |
заг. |
наслаждаться |
izbaudīt |
karusao |
138 |
19:42:59 |
rus-fre |
заг. |
куда входит и... |
en ce que compris (См. пример в статье "включая".) |
I. Havkin |
139 |
19:42:21 |
rus-fre |
заг. |
в том числе |
en ce que compris (См. пример в статье "включая".) |
I. Havkin |
140 |
19:41:59 |
rus-fre |
заг. |
включая |
en ce que compris (Application du nouveau régime de traitement, en ce que compris le nouveau régime des augmentations périodiques de traitement.) |
I. Havkin |
141 |
19:40:29 |
eng-rus |
автомат. |
metal-encased |
в металлической оболочке |
ssn |
142 |
19:40:06 |
eng-rus |
енерг. |
CEGB |
Центральное электроэнергетическое управление (UK) |
MichaelBurov |
143 |
19:39:51 |
eng-rus |
автомат. |
metal-encased |
с металлической оболочкой |
ssn |
144 |
19:39:20 |
eng-rus |
автомат. |
metal-encased |
заключённый в металлическую оболочку |
ssn |
145 |
19:38:52 |
eng-rus |
інт. |
net neutrality |
сетевой нейтралитет (Net neutrality means Internet providers can’t speed up access to some websites based on whether those sites can pay for a faster connection. And it can’t slow down or block others that can’t pay. – goo.gl) |
Artjaazz |
146 |
19:38:21 |
rus-lav |
заг. |
так ведь? |
vai ne |
karusao |
147 |
19:36:03 |
rus-est |
заг. |
производственная премия |
tootmispreemia |
Марина Раудар |
148 |
19:36:02 |
eng |
абрев. енерг. |
CEGB |
Central Electricity Generating Board (UK) |
MichaelBurov |
149 |
19:35:42 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
contractor qualification and selection |
квалификационная оценка и отбор подрядчиков |
Aiduza |
150 |
19:35:00 |
eng-rus |
заг. |
Internet-connected TV |
телевизор с подключением к сети Интернет |
Artjaazz |
151 |
19:32:11 |
rus-ger |
осв. |
уровень |
Stand (подготовки) |
Лорина |
152 |
19:32:01 |
eng-rus |
фарм. |
O-phosphoric acid |
О-фосфорная кислота |
wolferine |
153 |
19:31:50 |
eng-rus |
бірж. |
CEA |
Закон о товарных биржах (US, 1936) |
MichaelBurov |
154 |
19:31:01 |
eng-rus |
осв. |
silver-corded faculty |
выпускники вуза, которые, поработав в другом месте, вернулись в свой вуз в качестве преподавателей |
TheSpinningOne |
155 |
19:30:23 |
eng-rus |
зол.доб. |
cable cutter |
троссорубка |
IAgree |
156 |
19:30:09 |
eng-rus |
зброя |
weaponed with a harpoon |
вооружённый гарпуном |
Soulbringer |
157 |
19:29:21 |
eng-rus |
заг. |
get gay married |
заключить гей-брак |
Artjaazz |
158 |
19:29:06 |
eng-rus |
заг. |
gay marriage |
гей-брак |
Artjaazz |
159 |
19:21:44 |
rus-ger |
мед. |
длинный разгибатель большого пальца стопы такая мышца-Extensor halucis |
Großzehenheber |
Kolomia |
160 |
19:21:24 |
eng-rus |
мед. |
male corpse |
труп мужчины |
Soulbringer |
161 |
19:20:41 |
eng |
абрев. енерг. |
CCPP |
combined-cycle power plant |
MichaelBurov |
162 |
19:19:09 |
eng-rus |
мед. |
vast blood loss |
обильная кровопотеря |
Soulbringer |
163 |
19:09:28 |
eng-rus |
енерг. |
CCGT |
ПГТ (combined cycle gas turbine unit – парогазовая турбина) |
MichaelBurov |
164 |
19:09:11 |
eng-rus |
БД |
drop-in compatibility |
полная совместимость |
sheetikoff |
165 |
19:08:53 |
eng-rus |
заг. |
call-up paper |
призывная повестка (Vereshchuk said attitudes have hardened in her town as locals who went to fight returned in coffins. Of about 100 call-up papers meant to be distributed as part of the latest wave of mobilisation, only six had been given out. In the other cases, the men had hidden or could not be found, she said. TG) |
Alexander Demidov |
166 |
19:08:52 |
eng-rus |
риболов. |
big fish strike |
большой улов |
Soulbringer |
167 |
19:08:46 |
eng-rus |
юр. |
strict liability misrepresentation |
заблуждение (покупателя) относительно невиновной ответственности (производителя) |
bellb1rd |
168 |
19:07:46 |
eng |
енерг. |
combined cycle gas turbine unit |
CCGT unit |
MichaelBurov |
169 |
19:07:03 |
eng-rus |
юр. |
express |
прописанный |
bellb1rd |
170 |
19:04:38 |
eng-rus |
ен.сист. |
CBT |
тарифы при пересечении границы |
MichaelBurov |
171 |
19:04:02 |
eng |
ен.сист. |
CB tarification |
CBT |
MichaelBurov |
172 |
19:00:46 |
eng-rus |
ен.сист. |
cancelled start |
компенсация генератору за отказ от подключения |
MichaelBurov |
173 |
19:00:11 |
eng-rus |
ен.сист. |
cancelled start payment |
компенсация генератору за отказ от подключения |
MichaelBurov |
174 |
18:57:26 |
eng-rus |
страх. |
vision care insurance |
страхование расходов по уходу за зрением |
stachel |
175 |
18:56:24 |
eng-rus |
ен.сист. |
CAMMESA |
аргентинский системный оператор CAMMESA |
MichaelBurov |
176 |
18:52:15 |
eng-rus |
автомат. |
metal-encased class II control |
управляющее устройство класса II с металлическим кожухом (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
177 |
18:49:52 |
rus-ita |
вироб. |
время гидравлического удержания субстрата |
HRT |
polivarka |
178 |
18:49:36 |
eng-rus |
автомат. |
metal-encased |
с металлическим кожухом |
ssn |
179 |
18:48:17 |
eng |
абрев. ен.сист. |
"everybody gets it" |
across-the-board subsidy |
MichaelBurov |
180 |
18:46:52 |
rus-spa |
заг. |
подчиняться внутреннему трудовому распорядку |
someterse a los reglamentos internos de trabajo |
ulkomaalainen |
181 |
18:46:19 |
eng-rus |
автомат. |
insulation-encased class II control |
управляющее устройство класса II с изолирующим кожухом (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
182 |
18:44:17 |
eng-rus |
автомат. |
insulation-encased |
с изолирующим кожухом |
ssn |
183 |
18:43:11 |
rus-ger |
заг. |
не иметь аналога |
einzigartig sein |
lora_p_b |
184 |
18:39:40 |
eng-rus |
автомат. |
class I control |
управляющее устройство класса I (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
185 |
18:38:52 |
eng-rus |
автомат. |
class II control |
управляющее устройство класса II (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
186 |
18:36:38 |
eng-rus |
ек. |
CRS |
общий стандарт отчётности (common reporting standard) |
Ремедиос_П |
187 |
18:31:48 |
eng-rus |
мол.біол. |
alternate reading frame |
альтернативная рамка считывания |
kirei |
188 |
18:29:01 |
eng-rus |
заг. |
tax-dodging |
уклоняющийся от уплаты налогов |
Ремедиос_П |
189 |
18:28:37 |
eng-rus |
заг. |
tax-shy |
уклоняющийся от уплаты налогов |
Ремедиос_П |
190 |
18:28:06 |
eng-rus |
автомат. |
class 0 control |
управляющее устройство класса 0 (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
191 |
18:26:21 |
eng-rus |
заг. |
be in tune with the times |
поймать тренд |
Ремедиос_П |
192 |
18:22:04 |
eng-rus |
автомат. |
hazardous live part |
опасная токоведущая часть (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
193 |
18:21:32 |
eng-rus |
заг. |
prominent figure |
видная фигура |
Ремедиос_П |
194 |
18:21:20 |
eng-rus |
івр. |
Faithful Shepherd |
Верный пастырь |
YGD |
195 |
18:16:27 |
eng-rus |
заг. |
economies of scale |
экономия на масштабе |
Stas-Soleil |
196 |
18:11:33 |
eng-rus |
заг. |
positioning |
расположение (не только в автоматике, как можно подумать, исходя из соответствующей пометы в этом словаре; См. пример в статье "размещение".) |
I. Havkin |
197 |
18:11:32 |
eng-rus |
автомат. |
type 1 action |
действие типа 1 |
ssn |
198 |
18:10:59 |
eng-rus |
мист. |
defiling art |
оскверняющее искусство |
Syrira |
199 |
18:10:25 |
rus-ger |
адмін.пр. |
ВЖ |
Niederlassungserlaubnis (вид на жительство) |
kost |
200 |
18:09:59 |
eng-rus |
заг. |
positioning |
размещение (не только в медицине, как можно подумать, исходя из соответствующей пометы в этом словаре; With such a positioning of the body in the analysis of biopolitical life the economy of bodies again appears as significant.) |
I. Havkin |
201 |
18:04:52 |
eng-rus |
трибол. |
macroroughness |
макрошероховатость (волнистость – совокупность периодических отклонении номинального профиля детали, образующихся при механической обработке материалов) |
jagr6880 |
202 |
18:02:22 |
eng-rus |
трибол. |
mass-spring-dashpot system |
пружинная амортизационная система, управляемая массой (совокупность деталей, используемая в экспериментах по трению) |
jagr6880 |
203 |
17:59:58 |
eng-rus |
трибол. |
maximum asperity height |
максимальная высота микронеровности (параметр оценки шероховатости поверхности твёрдого тела) |
jagr6880 |
204 |
17:59:24 |
eng-rus |
інвест. |
nonexecutive director |
независимый директор |
A.Rezvov |
205 |
17:59:05 |
eng-rus |
бухг. |
in-progress capital investments |
незавершённые капитальные вложения |
Andrew052 |
206 |
17:58:23 |
eng-rus |
бухг. |
in-progress investments |
незавершённые вложения |
Andrew052 |
207 |
17:55:45 |
eng-rus |
пал.-маст. |
maximum film thickness |
максимальная толщина плёнки смазочного материала |
jagr6880 |
208 |
17:54:03 |
eng-rus |
трибол. |
maximum profile asperity height |
наибольшая высота неровностей профиля (расстояние между линией выступов и впадин) |
jagr6880 |
209 |
17:53:54 |
eng-rus |
гідротех. |
bateau-porte |
плавучий затвор судопропускного сооружения |
MichaelBurov |
210 |
17:50:30 |
eng-rus |
трибол. |
maximum running temperature |
максимальная эксплуатационная температура (в процессе трения) |
jagr6880 |
211 |
17:49:55 |
eng-rus |
фін. |
LTI |
долгосрочная программа поощрения |
MichaelBurov |
212 |
17:49:10 |
eng-rus |
трибол. |
maximum stiffness |
максимальная жёсткость подшипника |
jagr6880 |
213 |
17:48:08 |
eng |
абрев. фін. |
LTI |
Long-Term Incentive |
MichaelBurov |
214 |
17:47:25 |
eng-rus |
бізн. |
customer outflow |
отток клиентов |
Yurii Karpinskyi |
215 |
17:46:45 |
eng |
фін. |
Amsterdam Exchange |
AEX |
MichaelBurov |
216 |
17:46:05 |
eng-rus |
фін. |
AEX |
Амстердамская биржа |
MichaelBurov |
217 |
17:45:07 |
eng-rus |
фін. |
hold back |
удержание |
MichaelBurov |
218 |
17:44:46 |
eng-rus |
заг. |
unique challenge |
особая проблема |
Anisha |
219 |
17:44:12 |
eng-rus |
абрев. |
AICM |
Ассоциация международных производителей химической продукции (Association of International Chemical Manufacturers) |
schyzomaniac |
220 |
17:37:16 |
rus-spa |
мед. |
Желудочно-кишечный тракт |
tubo digestivo |
dabaska |
221 |
17:34:24 |
eng-rus |
заг. |
individual patient data |
индивидуальные данные пациентов |
Millie |
222 |
17:33:10 |
eng |
абрев. |
IPD |
individual patient data |
Millie |
223 |
17:22:35 |
eng-rus |
інвест. |
noncore division |
непрофильное подразделение |
A.Rezvov |
224 |
17:21:57 |
eng-rus |
трансп. |
International Road Transport Union |
Международный транспортный союз |
MichaelBurov |
225 |
17:15:03 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Convert to Column Sparkline |
Преобразовать в спарклайн-гистограмму (Office System 2013) |
Rori |
226 |
17:13:59 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Change the selected sparkline group to a column sparkline. |
Изменение выделенной группы спарклайнов на спарклайн-гистограмму (Office System 2010, Office System 2013) |
Rori |
227 |
17:13:14 |
rus-est |
заг. |
гигиена труда |
töötervishoid |
Марина Раудар |
228 |
17:12:52 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Column Sparkline |
спарклайн-гистограмма (Office System 2013) |
Rori |
229 |
17:12:45 |
eng-rus |
мед. |
the stomach lining |
слизистая оболочка желудка |
Loran |
230 |
17:11:38 |
rus-dut |
заг. |
сеять панику |
paniek zaaien |
Ukr |
231 |
17:09:11 |
rus-ger |
ек. |
необходимый для налогового учёта |
steuerlich erforderlich |
Marina Bykowa |
232 |
17:07:16 |
eng-rus |
фарм. |
antigen retrieval |
демаскировка антигена (msu.ru) |
Anisha |
233 |
17:05:41 |
rus-dut |
заг. |
заключать пакт |
een pact sluiten |
Ukr |
234 |
17:04:09 |
rus-est |
заг. |
партнёр по бизнесу, деловой партнёр, коммерческий партнёр |
äripartner |
Марина Раудар |
235 |
17:03:00 |
rus-dut |
заг. |
через пару дней |
over een paar dagen |
Ukr |
236 |
17:00:28 |
rus-dut |
заг. |
делать обзор |
een overzicht maken |
Ukr |
237 |
17:00:07 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
URL Pattern |
шаблон URL (A field in which the user can enter intranet URLs to create Work URL exceptions.) |
Rori |
238 |
16:59:20 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
load pattern |
шаблон нагрузки (The number of virtual users that are active during a load test and the rate at which new users are started.) |
Rori |
239 |
16:58:42 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
LINQ pattern |
шаблон LINQ (The set of standard query operators that is available in all LINQ queries, and the rules that define the structure of a LINQ query.) |
Rori |
240 |
16:58:36 |
rus-spa |
груб. |
трахать, спать с кем-то |
tranzar |
EllieFresa |
241 |
16:57:51 |
rus-dut |
заг. |
приносить победу |
een overwinning brengen |
Ukr |
242 |
16:57:47 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
query pattern |
шаблон запроса (The set of standard query operators that is available in all LINQ queries, and the rules that define the structure of a LINQ query.) |
Rori |
243 |
16:57:29 |
rus-spa |
Арген. |
выносить, выдерживать |
bancar |
EllieFresa |
244 |
16:56:58 |
rus-dut |
заг. |
одерживать победу |
een overwinning behalen |
Ukr |
245 |
16:56:56 |
rus-ita |
бот. |
пустоцвет |
fiore sterile |
Olguccia |
246 |
16:54:53 |
eng-rus |
заг. |
look through |
ознакомиться |
sissoko |
247 |
16:54:43 |
eng-rus |
сист.безп. |
emergency service |
службы оказания помощи населению в чрезвычайных ситуациях |
tll |
248 |
16:54:34 |
rus-spa |
Арген. |
чувак |
flaco |
EllieFresa |
249 |
16:54:05 |
rus-ger |
юр. |
покупатель-нерезидент |
außengebietlicher Abnehmer |
Marina Bykowa |
250 |
16:53:32 |
rus-dut |
заг. |
иметь перевес |
overwicht hebben |
Ukr |
251 |
16:52:54 |
eng-rus |
буд. |
hollow slab |
пустотная плита |
Valenciana |
252 |
16:52:08 |
rus-spa |
буд. |
пустотная плита |
placa alveolar |
Valenciana |
253 |
16:49:14 |
rus-dut |
заг. |
совершать набег |
een overval plegen |
Ukr |
254 |
16:46:08 |
rus-dut |
заг. |
изменять убеждения |
zijn overtuiging veranderen |
Ukr |
255 |
16:45:06 |
rus-dut |
заг. |
приходить к убеждению |
tot de overtuiging komen |
Ukr |
256 |
16:39:21 |
rus-dut |
заг. |
пережить самого себя |
zichzelf overleven |
Ukr |
257 |
16:36:21 |
eng-rus |
юр. |
consideration |
с учётом (в преамбуле договора) |
bellb1rd |
258 |
16:35:35 |
eng-rus |
юр. |
assault |
применение насилия или угроза его применения |
bellb1rd |
259 |
16:35:34 |
rus-dut |
заг. |
иметь перевес |
de overhand hebben |
Ukr |
260 |
16:34:40 |
eng-rus |
перен. |
tinfoil |
склонный к конспирологии |
Beforeyouaccuseme |
261 |
16:34:07 |
rus-est |
заг. |
производственная тайна |
tootmissaladus |
Марина Раудар |
262 |
16:33:30 |
rus-dut |
заг. |
приводить к согласию |
tot overeenstemming leiden |
Ukr |
263 |
16:32:42 |
eng-rus |
перен. |
tinfoil |
конспирологический |
Beforeyouaccuseme |
264 |
16:32:37 |
rus-dut |
заг. |
приходить к согласию |
tot overeenstemming komen |
Ukr |
265 |
16:32:20 |
eng-rus |
юр. |
memorandum of association |
учредительный договор (UK, Cyprus) |
bellb1rd |
266 |
16:30:42 |
rus-ita |
заг. |
собачий приют |
canile |
lopatina |
267 |
16:29:07 |
rus-ger |
мед. |
талия |
Kerbe (напр., при баллонной дилатации сосудов: Verstreichen der Kerbe = расправление талии) |
darwinn |
268 |
16:28:04 |
rus-dut |
заг. |
заключать соглашение |
een overeenkomst sluiten |
Ukr |
269 |
16:27:01 |
rus-dut |
заг. |
аннулировать соглашение |
een overeenkomst annuleren |
Ukr |
270 |
16:26:08 |
rus-ger |
юр. |
договор собственности |
Eigentumsvertrag |
Lisa Kreis |
271 |
16:25:30 |
eng-rus |
заг. |
None |
отсутствует (при заполнении опросного листа) |
triumfov |
272 |
16:21:59 |
rus-dut |
заг. |
входить в организацию |
tot een organisatie behoren |
Ukr |
273 |
16:21:30 |
eng-rus |
ген. |
transcription activator |
активатор транскрипции (любое вещество, активизирующее процесс транскрипции гена) |
jagr6880 |
274 |
16:21:01 |
rus-dut |
заг. |
создавать организацию |
een organisatie oprichten |
Ukr |
275 |
16:20:35 |
rus-ger |
юр. |
вещи, находящиеся в личном пользовании |
privat genutzte Sachen |
Marina Bykowa |
276 |
16:20:27 |
eng-rus |
ген. |
transcription factor binding site |
сайт соединения фактора транскрипции (последовательность ДНК, с которой связываются факторы транскрипции) |
jagr6880 |
277 |
16:19:21 |
eng-rus |
ген. |
transcriptional activator |
транскрипционный активатор |
jagr6880 |
278 |
16:18:51 |
eng-rus |
ген. |
transcriptional profiling |
транскрипционный анализ (анализ всех матричных РНК, находящихся в клетке в определенный промежуток времени) |
jagr6880 |
279 |
16:18:08 |
eng-rus |
ген. |
transcriptional repressor |
транскрипционный репрессор (элемент, при связывании которого с регуляторными последовательностями молекулы ДНК отвечающих за транскрипцию, происходит репрессия транскрипции генов) |
jagr6880 |
280 |
16:17:14 |
ger |
мед. |
Kleines BB |
Kleines Blutbild |
Kolomia |
281 |
16:16:12 |
eng-rus |
мед. |
transdermal |
чрескожный |
jagr6880 |
282 |
16:14:36 |
eng-rus |
мол.біол. |
transferred DNA |
транспортная ДНК |
jagr6880 |
283 |
16:14:12 |
eng-rus |
ідіом. |
of all days |
именно в такой-то день (a visit on September 11 of all days) |
Beforeyouaccuseme |
284 |
16:14:09 |
eng-rus |
мол.біол. |
transfer DNA |
транспортная ДНК |
jagr6880 |
285 |
16:14:07 |
eng-rus |
заг. |
subsoil resources |
недра |
gennier |
286 |
16:12:44 |
eng-rus |
мол.біол. |
transferring receptor |
рецептор трансферрина (рецептор, локализованный на поверхности некоторых клеток организма, ответственный за связывание с трансферрином) |
jagr6880 |
287 |
16:12:34 |
eng-rus |
заг. |
infection prevention and control |
Профилактика инфекции и инфекционный контроль |
Millie |
288 |
16:10:41 |
eng-rus |
ген. |
transforming oncogene |
трансформирующий онкоген (ген, превращающий в результате трансфекции нормальные клетки в злокачественные) |
jagr6880 |
289 |
16:10:31 |
eng-rus |
бірж. |
HFT algos |
алгоритмы высокочастотной торговли |
Beforeyouaccuseme |
290 |
16:09:11 |
eng-rus |
бірж. |
high-frequency trader |
трейдер в области высокочастотной торговли |
Beforeyouaccuseme |
291 |
16:08:40 |
eng-rus |
інвест. |
corporate parent |
родительская компания |
A.Rezvov |
292 |
16:08:16 |
rus-spa |
дерев. |
перекрёстно-склеенная древесина |
madera contralaminada en cruz |
Sergei Aprelikov |
293 |
16:06:08 |
eng-rus |
рел. |
ex-Muslim |
бывший мусульманин |
Alex_Odeychuk |
294 |
15:56:01 |
rus-dut |
заг. |
восстановить/восстанавливать порядок |
de orde herstellen |
Ukr |
295 |
15:55:06 |
rus-dut |
заг. |
закон и порядок |
orde en gezag |
Ukr |
296 |
15:52:53 |
rus-spa |
буд.констр. |
сборные железобетонные изделия |
prefabricados de hormigón |
Sergei Aprelikov |
297 |
15:50:43 |
eng-rus |
інвест. |
operating company |
компания реального сектора |
A.Rezvov |
298 |
15:50:42 |
rus-dut |
заг. |
отложить в сторону |
opzij zetten |
Ukr |
299 |
15:49:45 |
eng-rus |
марк. |
user journey |
путь потребителя (path that a customer may take in order to convert) |
sissoko |
300 |
15:48:33 |
rus-dut |
заг. |
со злым умыслом |
met boze opzet |
Ukr |
301 |
15:48:00 |
rus-spa |
тех. |
металлоконструкция |
estructura metálica |
Sergei Aprelikov |
302 |
15:46:35 |
rus-dut |
ідіом. |
по зрелом размышлении |
na rijp beraad |
Wif |
303 |
15:46:19 |
eng-rus |
архіт. |
building parti diagram |
клаузура здания |
yevsey |
304 |
15:45:03 |
rus-dut |
заг. |
сделать/произвести переполох |
opschudding te weeg brengen |
Ukr |
305 |
15:44:29 |
eng-rus |
заг. |
clear-out |
уход (напр., с рынка. Opec has refused to cut output to support the oil price, instead allowing prices to fall in the hope that smaller US operators would be forced out of business. The IEA predicted the clear-out would be limited and insufficient to restructure the market fundamentally. TG) |
Alexander Demidov |
306 |
15:42:47 |
rus-dut |
заг. |
переполох |
opschudding |
Ukr |
307 |
15:42:28 |
rus-ita |
тех. |
клапан для срыва вакуума |
valvola rompivuoto |
AnastasiaRI |
308 |
15:42:13 |
rus-ger |
розм. |
стоять в проходе |
in der Auffahrt stehen |
Stadteinwohner |
309 |
15:41:51 |
eng-rus |
мед. |
procedure for clinical trials in human subjects |
процедура проведения клинических исследований с участием людей |
WiseSnake |
310 |
15:41:48 |
rus-dut |
заг. |
делать снимок |
een opname maken |
Ukr |
311 |
15:39:42 |
rus-spa |
буд. |
деревянная конструкция |
construcción en madera |
Sergei Aprelikov |
312 |
15:39:32 |
rus-dut |
заг. |
делать операцию |
een operatie doen |
Ukr |
313 |
15:38:11 |
eng-rus |
заг. |
by end |
к концу ("Despite expectations of tightening balances by end-2015, downward market pressures may not have run their course just yet," the IEA, which advises mainly developed economies on the oil market, said in a monthly report. TG) |
Alexander Demidov |
314 |
15:35:41 |
eng-rus |
назв.лік. |
thiazid |
тиазид |
irinaloza23 |
315 |
15:32:17 |
eng-rus |
заг. |
renegade |
предатель |
Himera |
316 |
15:30:30 |
eng-rus |
філос. |
philosophical debate |
философские дебаты |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:26:40 |
eng-rus |
амер. |
situated |
состоятельный (Из Оксфордского словаря: Supplied with money) |
Alena Permyakova |
318 |
15:22:45 |
rus-spa |
військ. |
разведка |
inteligencia |
Brunguilda |
319 |
15:21:27 |
rus-spa |
тех. |
конструктивные преимущества |
ventajas estructurales |
Sergei Aprelikov |
320 |
15:16:24 |
rus-spa |
дерев. |
перекрёстно-склеенная древесина |
madera contralaminada |
Sergei Aprelikov |
321 |
15:14:40 |
eng-rus |
ритор. |
formidable intellectual challenge |
огромная интеллектуальная проблема |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:06:44 |
eng-rus |
нафт.газ |
rolling diaphragm |
манжетная мембрана |
inna_03_07 |
323 |
15:06:42 |
eng-rus |
мед. |
biological treatment |
биологическое лечение (рака толстой кишки) |
grafleonov |
324 |
15:06:05 |
eng-rus |
нафт.газ |
rolling diaphragm |
чулочная мембрана |
inna_03_07 |
325 |
15:05:48 |
eng-rus |
бізн. |
travel consolidator |
посредник на рынке туризма |
A.Rezvov |
326 |
15:05:16 |
eng-rus |
рел. |
Muslim by name |
номинальный мусульманин |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:04:58 |
eng-rus |
рел. |
Muslims by name people |
номинальные мусульмане |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:02:38 |
eng-rus |
мед. |
outlook |
прогноз выздоровления |
grafleonov |
329 |
15:02:07 |
rus-ger |
юр. |
предвидимый ущерб, типичный для договоров такого рода |
vertragstypischer vorsehbarer Schaden (который в типичном случае может возникнуть при обычном развитии убыточности) |
Marina Bykowa |
330 |
15:00:43 |
eng-rus |
культур. |
change in culture |
изменение в культуре |
Alex_Odeychuk |
331 |
14:59:46 |
eng-rus |
мед. |
faecal occult blood test |
анализ кала на скрытую кровь (в NHS) |
grafleonov |
332 |
14:58:44 |
eng-rus |
поліц. |
authorized operative |
оперативный уполномоченный |
dimock |
333 |
14:56:31 |
eng-rus |
мед. |
severe ulcerative colitis |
тяжёлый язвенный колит |
grafleonov |
334 |
14:53:49 |
eng-rus |
комп., мереж. |
Bad Request |
неправильный запрос |
stachel |
335 |
14:53:29 |
rus-ger |
заг. |
запрессованная гайка |
Setzmutter |
polis |
336 |
14:52:21 |
rus-ger |
дерев. |
перекрёстно-склеенная древесина |
Kreuzlagenholz |
Sergei Aprelikov |
337 |
14:48:13 |
eng-rus |
ген. |
transgenic plant |
трансгенное растение (растение, геном которого (или геномы отдельных его клеток или тканей) включает чужеродный генетический материал, внесенный с использованием методов генной инженерии) |
jagr6880 |
338 |
14:46:58 |
eng-rus |
ген. |
transgressive segregation |
трансгрессивная сегрегация (изменчивость данного количественного признака у потомства, выходящая за пределы его значений, характерных для родительских особей) |
jagr6880 |
339 |
14:46:04 |
eng-rus |
мол.біол. |
transit peptide |
транзитный пептид (белок хлоропластов растений) |
jagr6880 |
340 |
14:45:44 |
rus-ger |
юр. |
характерный для договорной практики |
vertragstypisch |
Marina Bykowa |
341 |
14:44:54 |
eng-rus |
мед. |
family history |
отягощённая наследственность (контекстуально) |
grafleonov |
342 |
14:44:33 |
eng-rus |
мол.біол. |
transition state |
состояние транзиции |
jagr6880 |
343 |
14:43:22 |
eng-rus |
мол.біол. |
transition-state intermediate |
промежуточное состояние транзиции |
jagr6880 |
344 |
14:35:37 |
eng-rus |
заг. |
strain typing |
молекулярно-генетическое типирование штаммов |
Millie |
345 |
14:27:26 |
eng-rus |
інвест. |
publicly traded company |
биржевая компания (котирующаяся на бирже) |
A.Rezvov |
346 |
14:27:07 |
eng-rus |
мед. |
deescalation |
замена терапии на более узкую по спектру действия (после уточнения этиологии заболевания) |
Min$draV |
347 |
14:26:14 |
ger |
мед. |
EB |
Europäische Bestimmungen |
Kolomia |
348 |
14:23:24 |
eng-rus |
вироб. |
on assignment |
о назначении |
Yeldar Azanbayev |
349 |
14:22:51 |
rus-fre |
гідротех. |
плавучий затвор судопропускного сооружения |
bateau-porte |
MichaelBurov |
350 |
14:19:30 |
eng-rus |
гідротех. |
bateau-porte |
плавучий затвор |
MichaelBurov |
351 |
14:18:45 |
rus-fre |
гідротех. |
батопорт дока |
bateau-porte |
MichaelBurov |
352 |
14:18:27 |
eng-rus |
тех. |
moto-variator |
мото вариатор |
Jasmine_Hopeford |
353 |
14:15:50 |
eng-rus |
атом.ен. |
UF4 |
тетрафторид урана |
wordfiend |
354 |
14:13:29 |
rus-ita |
юр. |
Выступление в качестве соистца или соответчика |
Litisconsorzio |
oxanaroma |
355 |
14:10:17 |
rus-ger |
заг. |
сервис по совместному использованию автомобилей |
Mitfahrzentrale |
Dinara Makarova |
356 |
14:08:22 |
rus-ger |
заг. |
Служба совместного использования автомобилей |
Mitfahrzentrale (forbes.ru, mosprobka.ru) |
Dinara Makarova |
357 |
14:04:51 |
eng-rus |
юр. |
decree on commencement of a criminal case and initiation of proceedings |
постановление о возбуждении уголовного дела |
bigmaxus |
358 |
14:03:43 |
rus-ger |
заг. |
агенство совместного использования прокатных автомобилей |
Mitfahrzentrale |
Dinara Makarova |
359 |
14:03:08 |
rus-ger |
заг. |
служба совместного использования транспортных средств |
Mitfahrzentrale |
Dinara Makarova |
360 |
14:02:51 |
rus-ger |
заг. |
служба совместного использования транспортных средств |
Mitfahrservice |
Dinara Makarova |
361 |
14:02:30 |
rus-ger |
заг. |
служба совместного использования транспортных средств |
mobiles Mitfahrdienst |
Dinara Makarova |
362 |
14:02:13 |
rus-ger |
заг. |
служба совместного использования транспортных средств |
Mitfahrdienst |
Dinara Makarova |
363 |
14:00:50 |
eng-rus |
заг. |
favor |
служить доводом в пользу |
Stas-Soleil |
364 |
13:58:29 |
eng-rus |
заг. |
favour |
служить доводом в пользу |
Stas-Soleil |
365 |
13:54:33 |
rus-fre |
гідротех. |
ботапорт <не рек.> |
bateau-porte |
MichaelBurov |
366 |
13:52:33 |
rus-ger |
мед. |
полоса просветления |
Sicherheitssaum |
Karce |
367 |
13:51:59 |
rus-fre |
гідротех. |
плавучий гидротехнический затвор |
bateau-porte |
MichaelBurov |
368 |
13:48:23 |
rus-fre |
авто. |
упругий полукардан |
joint élastique |
I. Havkin |
369 |
13:42:05 |
eng-rus |
мол.біол. |
transmembrane regulator protein |
трансмембранный регуляторный белок |
jagr6880 |
370 |
13:40:32 |
eng-rus |
ген. |
transposable genetic element |
мобильный генетический элемент |
jagr6880 |
371 |
13:39:22 |
eng-rus |
вироб. |
disposable bag |
одноразовый пакет |
Yeldar Azanbayev |
372 |
13:39:15 |
eng-rus |
біот. |
treatment investigational new drug |
лечение новым препаратом, проходящим клинические испытания (процедура, обеспечивающая быстрое внедрение новых многообещающих лекарств от смертельных болезней) |
jagr6880 |
373 |
13:39:10 |
eng-rus |
НПЗ |
foam removal |
обеспенивание |
igisheva |
374 |
13:36:56 |
eng-rus |
токсикол. |
tremorgenic indole alkaloid |
треморгенный индольный алкалоид (токсичный алкалоид, синтезируемый некоторыми растениями в ответ на развитие грибковой инфекции) |
jagr6880 |
375 |
13:36:02 |
eng-rus |
біохім. |
triacyglyceride |
триацилглицерид |
jagr6880 |
376 |
13:35:14 |
rus-ger |
мед. |
эпизод высокочастотной желудочковой активности |
VHE (Ventrikuläre Hochfrequenzepisode) |
darwinn |
377 |
13:35:13 |
eng-rus |
с/г. |
trichoderma harzianum |
зеленая плесень (Trichoderma harzianum, триходерма, грибковое заболевание корней культурных растений) |
jagr6880 |
378 |
13:34:12 |
rus-ger |
мед. |
эпизод высокочастотной предсердной активности |
AHE (Atriale Hochfrequenzepisode) |
darwinn |
379 |
13:33:32 |
eng-rus |
імун. |
trichosanthin |
трихосантин (фермент, растительного происхождения, предположительно ингибирующий репликацию вируса иммунодефицита человека типа 1) |
jagr6880 |
380 |
13:32:40 |
eng-rus |
заг. |
run |
обеспечивать функционирование |
Stas-Soleil |
381 |
13:32:25 |
eng-rus |
токсикол. |
trichothecene mycotoxin |
микотоксин трихотхецин |
jagr6880 |
382 |
13:31:39 |
eng-rus |
заг. |
running |
обеспечение функционирования |
Stas-Soleil |
383 |
13:31:02 |
rus-ger |
вело. |
рубашка тросика велосипеда |
Außenhülle |
Alexander Dolgopolsky |
384 |
13:29:52 |
eng-rus |
мол.біол. |
trypsin inhibitor |
ингибитор трипсина (вещество, содержащееся в некоторых бобовых растениях, способствующее ингибированию действия трипсина в кишечнике животных и человека) |
jagr6880 |
385 |
13:28:15 |
eng-rus |
ген. |
tumor DNA |
опухолевая ДНК (ДНК, индуцирующая развитие опухоли) |
jagr6880 |
386 |
13:25:33 |
eng-rus |
бізн. |
get at the heart of the problem |
понять суть проблемы |
Dinara Makarova |
387 |
13:25:14 |
eng-rus |
бізн. |
get at the heart of the problem |
добраться до сути проблемы |
Dinara Makarova |
388 |
13:20:46 |
rus-ger |
полім. |
Металлическая линейка |
Stahlmaß |
Schnapsi |
389 |
13:17:46 |
eng-rus |
водопост. |
aerated sand trap |
аэрируемый пескоуловитель |
igisheva |
390 |
13:13:25 |
rus-ger |
меб. |
дверной упор ограничитель хода |
Türanschlagspuffer |
LaFan |
391 |
13:12:59 |
rus-ger |
орг.вироб. |
использовать по целевому назначению |
in üblicher Verwendungsweise verwenden |
Marina Bykowa |
392 |
13:06:30 |
eng-rus |
енерг. |
Energy Transportation |
транспортировка энергии |
vertepa |
393 |
13:03:43 |
rus-ger |
буд.констр. |
галерея освещения с крыши |
Dachlichtshed |
LaFan |
394 |
13:01:30 |
eng-rus |
ген. |
tumor-inducing plasmid |
опухолеиндуцирующая плазмида |
jagr6880 |
395 |
12:59:51 |
eng-rus |
вироб. |
some expenses |
некоторые затраты |
Yeldar Azanbayev |
396 |
12:59:18 |
rus-ger |
гідравл. |
утилизация циркулирующего масла |
Rückölverwertung |
LaFan |
397 |
12:58:12 |
eng-rus |
мікр. |
typhimurium |
тифимуриум (Salmonella typhimurium, сальмонелла, вызывающая кишечное заболевание-сальмонеллез) |
jagr6880 |
398 |
12:55:44 |
eng-rus |
буд.констр. |
civil data |
общестроительные данные |
igisheva |
399 |
12:54:49 |
eng-rus |
мед. |
typhoidal tularemia |
брюшнотифозная туляремия |
jagr6880 |
400 |
12:54:22 |
rus-ger |
гідравл. |
клапан последовательного задвижения |
Volgesteuerungsventil |
LaFan |
401 |
12:53:28 |
eng-rus |
біот. |
ubiquitin-proteasome pathway |
убиквитин-протеасомный метаболический путь (каскад реакций протекающих с белковой молекулой, направленных на утилизацию нежелательных белков протеасомами) |
jagr6880 |
402 |
12:53:13 |
eng-rus |
вироб. |
according to the current situation |
по сложившейся ситуации |
Yeldar Azanbayev |
403 |
12:51:36 |
eng-rus |
мед. |
ulceroglandular tularemia |
язвенно-железистая туляремии (заболевание, возбудителем которого является бактерия Francisella tularensis) |
jagr6880 |
404 |
12:51:14 |
eng-rus |
фарм. |
ether lipid |
липид с простой эфирной связью |
Krystin |
405 |
12:50:48 |
eng-rus |
заг. |
footage |
кадры (в знач. "видео"; напр.: unique footage – уникальные кадры) |
molyan |
406 |
12:49:39 |
eng-rus |
вело. |
rubber tab |
резиновая заглушка (на манетке) |
Alexander Dolgopolsky |
407 |
12:49:26 |
eng-rus |
с/г. |
ULV |
УЛВ (жидкий пестицид) |
jagr6880 |
408 |
12:48:58 |
rus-ger |
тех. |
цапфа крановой колонны |
Kransäulenstumpf |
LaFan |
409 |
12:48:34 |
rus-ger |
вело. |
резиновая заглушка на манетке |
Gummilasche |
Alexander Dolgopolsky |
410 |
12:48:33 |
eng-rus |
екол. |
umbrella species |
зонтичные виды (виды, занимающие значительную экологическую нишу в сообществе, способствующие поддержанию постоянства состава данного сообщества) |
jagr6880 |
411 |
12:47:30 |
eng-rus |
екол. |
unconfined release |
свободный выброс |
jagr6880 |
412 |
12:46:45 |
eng-rus |
заг. |
scope of supply |
комплектация |
Ремедиос_П |
413 |
12:45:34 |
rus-ger |
тех. |
выдвижная стрела |
Schubarm |
LaFan |
414 |
12:44:33 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Protocol for Equipment Leak Emission Estimates |
Протокол оценки утечек из оборудования (EPA-453/R-95-017, USA 1995) |
Aiduza |
415 |
12:44:03 |
rus-ita |
тех. |
литейная форма |
conchiglia |
Avenarius |
416 |
12:42:55 |
eng-rus |
IT |
Advanced Video Coding |
усовершенствованное видеокодирование (AVC) |
r313 |
417 |
12:42:48 |
rus-ger |
тех. |
главная стрела крана/манипулятора |
hauptarm |
LaFan |
418 |
12:41:36 |
eng-rus |
вироб. |
efficient communications |
эффективная связь |
Yeldar Azanbayev |
419 |
12:40:24 |
eng-rus |
заг. |
be in line with |
согласовываться |
sanalex |
420 |
12:38:55 |
eng-rus |
управл.проект. |
mechanical engineering |
механическая часть проектирования |
igisheva |
421 |
12:38:05 |
eng-rus |
фарма. |
Supportive Data |
подтверждающие данные |
sanalex |
422 |
12:35:57 |
eng-rus |
орг.вироб. |
instrument list |
ведомость КИП |
igisheva |
423 |
12:34:48 |
eng-rus |
біот. |
unidirectional externality |
однонаправленный эффект (эффект от использования ресурса только в одном качестве) |
jagr6880 |
424 |
12:33:36 |
eng-rus |
орг.вироб. |
process mass balance |
массовый баланс процесса |
igisheva |
425 |
12:33:15 |
eng-rus |
мед. |
unimmunized individual |
непривитый человек |
jagr6880 |
426 |
12:32:04 |
eng-rus |
біот. |
unintended release |
незапланированный выброс (любой незапланированный выброс химических веществ или генетически модифицированных организмов в окружающую среду) |
jagr6880 |
427 |
12:28:01 |
eng-rus |
орг.вироб. |
equipment list |
ведомость аппаратуры |
igisheva |
428 |
12:23:30 |
rus-dut |
заг. |
обречённый |
veroordeeld tot |
Vasstar |
429 |
12:21:48 |
eng |
абрев. фін. |
Engineering, Procurement, Construction and Financing |
EPCF |
omni |
430 |
12:20:27 |
eng-rus |
вироб. |
as soon as is practicable |
в кратчайший срок |
Yeldar Azanbayev |
431 |
12:19:01 |
eng-rus |
заг. |
working prototype |
действующий прототип |
sissoko |
432 |
12:18:04 |
rus-ger |
тех. |
теплоподвод |
Wärmeeintrag |
Александр Рыжов |
433 |
12:17:09 |
eng-rus |
біот. |
unintended transboundary movement |
незапланированная трансграничное пермещение (незапланированная перевозка химических веществ или генетически модифицированных организмов за пределы государства) |
jagr6880 |
434 |
12:16:31 |
eng-rus |
заг. |
universal evil |
мировое зло |
Ремедиос_П |
435 |
12:12:48 |
eng-rus |
мед. |
tumor response |
ответ опухоли на лечение |
mumi_vera |
436 |
12:11:01 |
eng-rus |
заг. |
holistic view of the world |
целостная картина мира |
Ремедиос_П |
437 |
12:08:54 |
rus-ger |
вело. |
упор тросика на раме велосипеда |
Befestigungsanschlag |
Alexander Dolgopolsky |
438 |
12:04:51 |
eng-rus |
мед. |
vaginosis |
вагинозиз |
jagr6880 |
439 |
12:01:44 |
eng-rus |
екол. |
vesicule |
везикула |
jagr6880 |
440 |
12:00:52 |
eng-rus |
екол. |
vicariant pattern |
викариантный образец (замещающий экологический вид) |
jagr6880 |
441 |
11:59:33 |
rus-ger |
юр., АВС |
тщательно отобранный |
sorgfältig ausgesucht |
Andrey Truhachev |
442 |
11:59:16 |
eng-rus |
імун. |
viral transactivating protein |
вирусный трансактивирующий белок (специфический белок вирусов, запускающий каскад регуляторов активности генов клетки, позволяющий вирусу реплицировать собственные компоненты) |
jagr6880 |
443 |
11:59:15 |
rus-ger |
юр., АВС |
тщательно подобранный |
sorgfältig ausgesucht |
Andrey Truhachev |
444 |
11:56:22 |
eng-rus |
біот. |
visfatin |
вистафин (цитокинин, синтезирующийся в нутряном жире, уровень содержания которого в крови коррелирует со степенью ожирения) |
jagr6880 |
445 |
11:53:51 |
eng-rus |
рентг. |
high-dimensional accuracy |
высоко-разрешающая способность |
voldent |
446 |
11:53:43 |
rus-ita |
перен. |
сделать реверанс в сторону кого-л. |
rivolgere un gesto di omaggio |
Lantra |
447 |
11:48:05 |
eng-rus |
атом.ен. |
radial peaking factor |
коэффициент неравномерности по радиусу активной зоны |
jagr6880 |
448 |
11:43:35 |
eng-rus |
атом.ен. |
reactivity rate |
скорость изменения реактивности |
jagr6880 |
449 |
11:42:30 |
eng-rus |
заг. |
Acquired carbapenemases |
Приобретённые карбапенемазы |
Millie |
450 |
11:40:54 |
rus-fre |
мед. |
подкожный шов |
surjet intradermique |
Natalia Nikolaeva |
451 |
11:38:14 |
eng-rus |
атом.ен. |
refueling channel |
транспортный канал топливных кассет |
jagr6880 |
452 |
11:35:21 |
eng-rus |
атом.ен. |
return flow |
рециркуляция |
jagr6880 |
453 |
11:29:32 |
rus-ger |
мор. |
буй |
Döpper (обычно желтый, с верхушкой конической формы) |
jerschow |
454 |
11:29:29 |
eng-rus |
мед. |
increased heart rate |
увеличенная частота сердечных сокращений |
Loran |
455 |
11:28:30 |
rus-ita |
юр. |
правонарушения урегулируемые путём добровольной уплаты необходимой суммы денег |
reati oblabili |
massimo67 |
456 |
11:25:39 |
eng-rus |
дерев. |
cross-laminated timber |
поперечно-клеёная древесина |
Sergei Aprelikov |
457 |
11:22:07 |
rus-fre |
мед. |
послойно |
plan par plan |
Natalia Nikolaeva |
458 |
11:21:27 |
eng-rus |
мед. |
protamination |
введение протамина |
Natalia Nikolaeva |
459 |
11:20:02 |
rus-fre |
дерев. |
перекрёстно-склеенная древесина |
bois stratifié croisé |
Sergei Aprelikov |
460 |
11:18:46 |
eng-rus |
заг. |
along |
наряду с |
Loran |
461 |
11:15:36 |
rus-fre |
заг. |
поперечный |
croisé |
Sergei Aprelikov |
462 |
11:15:28 |
rus-fre |
мед. |
остеосинтез грудины |
Ostéosyntnèse sternale |
Natalia Nikolaeva |
463 |
11:15:27 |
rus-lav |
заг. |
тканьё, ткачество |
aušana |
edtim7 |
464 |
11:10:11 |
eng-rus |
заг. |
algorithmically-controlled |
программно-управляемый (Tim Maughan stepped on board a container ship to investigate the humungous, algorithmically-controlled network that supplies most of what you own. BBC) |
Alexander Demidov |
465 |
11:09:58 |
eng-rus |
тех. |
vendor item |
комплектующее изделие (в текстах, переведённых с русского) |
Шандор |
466 |
11:09:56 |
eng-rus |
мат. |
complementary slackness conditions |
условия дополняющие жёсткость (правильно: условия дополняющей НЕжесткости A.Rezvov) |
CR7 |
467 |
11:08:25 |
rus-ger |
іст. |
династический орден |
Hausorden |
refusenik |
468 |
11:05:33 |
rus-fre |
мед. |
полость перикарда |
péricardique (drains installés en péricardique (дренажи, установленные в полость перикарда)) |
Natalia Nikolaeva |
469 |
11:05:29 |
eng-rus |
військ. |
vendor item |
закупаемое изделие (комплектующие, приобретаемые "на стороне", то есть не производимые изготовителем комплектного оборудования) |
Шандор |
470 |
11:01:24 |
rus-ger |
заг. |
ценные бумаги, обеспеченные активами Asset-Backed Securities |
Asset-Backed Securities |
ich_bin |
471 |
11:00:39 |
rus-fre |
тех. |
грузо-пассажирский лифт |
monte-charge pour passagers et matériaux |
Sygil |
472 |
11:00:37 |
eng-rus |
заг. |
humungous |
громадный (extremely large: " Zesto's restaurant serves humungous burgers. " This minor glitch has turned into a humungous problem for the airline. CALD) |
Alexander Demidov |
473 |
10:57:28 |
rus-fre |
мед. |
введение протамина |
protamination |
Natalia Nikolaeva |
474 |
10:53:37 |
rus-ger |
розм. |
тютя |
Latsche |
Oksana |
475 |
10:52:32 |
rus-ita |
одяг |
утеплённый комбинезон |
tuta termica |
AnastasiaRI |
476 |
10:47:06 |
rus-ger |
високом. |
вдохнуть жизнь |
jemandem Leben einblasen (также в переносном смысле) |
Юрий Павленко |
477 |
10:44:10 |
eng-rus |
заг. |
broken hopes |
рухнувшие надежды |
arturmoz |
478 |
10:43:29 |
eng-rus |
заг. |
take the point further |
углубиться в суть вопроса |
Nuraishat |
479 |
10:40:37 |
eng-rus |
тех. |
water column |
уровнемерная колонка (предназначены для измерения уровня воды методом переменного перепала давления в барабанах паровых котлов с дифманометрами-уровнемерамиб в отличие от простого водомерного стекла) |
krynja |
480 |
10:40:15 |
eng-rus |
заг. |
one-off |
точечный |
Ремедиос_П |
481 |
10:38:46 |
eng-rus |
заг. |
selective |
точечный |
Ремедиос_П |
482 |
10:37:28 |
eng-rus |
абрев. |
IAOT |
Ассоциация официальных переводчиков Ирана (Iranian Association of Official Translators) |
JJ-13 |
483 |
10:28:40 |
eng-rus |
розм. |
pretty soon |
совсем скоро |
sissoko |
484 |
10:26:11 |
rus-ita |
заг. |
договорной матч |
partita combinata |
Lantra |
485 |
10:22:41 |
rus-ita |
юр. |
являться бессрочной |
non e soggetta limite di durata (доверенность) |
massimo67 |
486 |
10:17:33 |
rus-fre |
мед. |
аутотрансплантант |
greffon libre |
Natalia Nikolaeva |
487 |
9:51:41 |
rus-fre |
вист. |
графический стандарт |
identité visuelle |
Anton S. |
488 |
9:46:53 |
eng-rus |
бізн. |
formation of a contract |
составление договора |
felog |
489 |
9:46:25 |
rus-ita |
юр. |
трудовое законодательство |
matria lavoristica (законодательство о труде) |
massimo67 |
490 |
9:45:18 |
rus-fre |
вист. |
графический стандарт |
visuel |
Anton S. |
491 |
9:36:55 |
eng-rus |
амер. |
tender offer |
предложение о поглощении (same as takeover bid) |
felog |
492 |
9:35:00 |
eng-rus |
заг. |
fulfil one's potential |
реализовать себя |
tlumach |
493 |
9:34:35 |
eng-rus |
амер. |
survivor |
компания-получатель |
felog |
494 |
9:33:32 |
rus-fre |
мед. |
аортальная канюля |
canule aortique |
Natalia Nikolaeva |
495 |
9:33:15 |
eng-rus |
амер. |
transferor |
приобретённая компания |
felog |
496 |
9:32:52 |
rus-fre |
мед. |
атрио-кавальная канюля |
canule atrio-cave |
Natalia Nikolaeva |
497 |
9:32:07 |
eng-rus |
тех. |
magnetic bar graph level gauge |
магнитный датчик уровня с гистограммным дисплеем (указательный столбик из прямоугольных полосок) |
nikolkor |
498 |
9:28:34 |
eng-rus |
заг. |
fetch water |
сходить за водой |
MichaelBurov |
499 |
9:26:29 |
eng-rus |
заг. |
fetch water from the well |
ходить за водой из колодца |
MichaelBurov |
500 |
9:26:12 |
rus-fre |
мед. |
экстракорпоральное кровообращение |
circulation extra-corporelle |
Natalia Nikolaeva |
501 |
9:23:11 |
rus-ger |
юр. |
приоритетный |
höherrangig |
Malligan |
502 |
8:51:32 |
eng-rus |
амер. |
be better off |
улучшить благосостояние |
Val_Ships |
503 |
8:49:21 |
rus-fre |
мед. |
экстубация |
détubation |
Natalia Nikolaeva |
504 |
8:47:22 |
eng-rus |
бізн. |
exercise decisive influence over decisions |
определять решения |
cyruss |
505 |
8:39:46 |
rus-ger |
бізн. |
запланированные объёмы |
Volumenplanung |
Dinara Makarova |
506 |
8:34:55 |
eng-rus |
амер. |
be glad |
радуйтесь, что (that) |
Himera |
507 |
8:31:11 |
rus-fre |
мед. |
перфузиолог |
Perfusionniste |
Natalia Nikolaeva |
508 |
8:22:54 |
eng-rus |
мед. |
lympocele |
лимфоцеле |
Natalia Nikolaeva |
509 |
8:22:38 |
rus-fre |
мед. |
лимфоцеле |
lymphocèle |
Natalia Nikolaeva |
510 |
8:22:02 |
rus-fre |
мед. |
лимфорея |
lymphohorrhée |
Natalia Nikolaeva |
511 |
8:18:00 |
eng |
абрев. банк. |
Security Payment Protocol |
SPP |
Andrew Black |
512 |
8:07:18 |
eng-rus |
вироб. |
open fire point |
температура воспламенения в открытом тигле |
Yeldar Azanbayev |
513 |
7:58:45 |
rus-fre |
мед. |
лимфоцеле |
lympochèle |
Natalia Nikolaeva |
514 |
7:51:35 |
rus-fre |
мед. |
компенсация сердца |
compensation cardiaque |
Natalia Nikolaeva |
515 |
7:07:48 |
eng-rus |
вироб. |
it is regarded |
считается |
Yeldar Azanbayev |
516 |
7:03:46 |
eng-rus |
вироб. |
approval letter |
письмо на согласование |
Yeldar Azanbayev |
517 |
6:20:43 |
eng-rus |
марк. |
profile |
позиции (напр., boost one's profile on the Web) |
А. Гордеев |
518 |
5:33:38 |
eng-rus |
буд. |
Metal jacketing |
Металлическая рубашка |
Olga_Lari |
519 |
4:21:19 |
rus-ger |
геогр. |
Дунайский канал |
Donaukanal |
Bunnyme |
520 |
4:03:53 |
eng-rus |
телеком. |
offline viewing |
просмотр в автономном режиме |
lemeshov |
521 |
4:03:49 |
eng-rus |
БД |
conditional updates |
обновления с условием |
sheetikoff |
522 |
3:42:34 |
eng-rus |
мист. |
flowing locks |
ниспадающие локоны |
ART Vancouver |
523 |
3:41:39 |
rus-ger |
нерух. |
оживлённая местность |
Frequenzlage |
Bunnyme |
524 |
3:32:45 |
eng-rus |
фарм. |
Patient Information Quality Unit |
Служба контроля качества информации для пациента |
Vasq |
525 |
3:32:07 |
eng-rus |
фарм. |
PIQU |
Служба контроля качества информации для пациента (Patient Information Quality Unit, Великобритания) |
Vasq |
526 |
2:47:49 |
eng-rus |
спорт. |
be X points clear of |
опережать на X очков (That left them one place above the drop zone, two points clear of the bottom four.) |
Tamerlane |
527 |
2:43:53 |
eng-rus |
спорт. |
drop zone |
зона выбывания |
Tamerlane |
528 |
2:40:29 |
eng-rus |
заг. |
monetize |
получать финансовую выгоду |
Artjaazz |
529 |
2:34:34 |
eng-rus |
автомат. |
two-step actuation |
двухступенчатое приведение в действие (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
530 |
2:30:51 |
eng-rus |
автомат. |
pull-cord actuated control |
устройство, управляемое натяжением шнура (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
531 |
2:25:36 |
eng-rus |
автомат. |
independently mounted |
с независимым монтажом |
ssn |
532 |
2:25:10 |
eng-rus |
автомат. |
independently mounted control |
управляющее устройство с независимым монтажом (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
533 |
2:20:57 |
eng-rus |
автомат. |
free-standing control |
отдельно стоящее управляющее устройство (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
534 |
2:07:36 |
eng-rus |
автомат. |
micro-interruption |
микропрерывание (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
535 |
2:06:06 |
eng-rus |
заг. |
inopportunity |
неукладка |
Artjaazz |
536 |
2:03:51 |
eng-rus |
автомат. |
micro-disconnection |
микроотключение (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
537 |
2:01:09 |
eng-rus |
автомат. |
full disconnection |
полное отключение (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
538 |
1:57:01 |
eng-rus |
автомат. |
all-pole disconnection |
отключение всех полюсов (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
539 |
1:56:24 |
eng-rus |
мат. |
the equation of the form |
уравнение типа |
MrBonD |
540 |
1:46:09 |
rus-fre |
автомат. |
период открытия клапана |
période d'ouverture de vanne (см. IEC 60730-2-5, ed. 4.0 2013-11) |
ssn |
541 |
1:43:35 |
rus-fre |
автомат. |
открытие клапана |
ouverture de vanne |
ssn |
542 |
1:41:24 |
eng-rus |
автомат. |
valve open period |
период открытия клапана (см. ГОСТ IEC 60730-2-5-2012) |
ssn |
543 |
1:39:19 |
eng-rus |
автомат. |
valve open |
открытие клапана |
ssn |
544 |
1:35:43 |
rus-ger |
мислив. |
богатый дичью |
wildreich |
Bunnyme |
545 |
1:33:41 |
eng-rus |
автомат. |
start-up lock-out time |
время защитного отключения (см. ГОСТ IEC 60730-2-5-2012) |
ssn |
546 |
1:32:04 |
rus-fre |
автомат. |
время защитного отключения |
temps de verrouillage de démarrage (см. IEC 60730-2-5, ed. 4.0 2013-11) |
ssn |
547 |
1:21:11 |
rus-fre |
мед. |
трёхсосудистое поражение коронарных артерий |
atteinte tritronculaire |
Natalia Nikolaeva |
548 |
1:19:02 |
fre |
автомат. |
arrêt de sécurité |
arrêt par dérangement |
ssn |
549 |
1:18:46 |
rus-fre |
автомат. |
защитное выключение |
arrêt par dérangement (см. IEC 60730-2-5, ed. 4.0 2013-11) |
ssn |
550 |
1:17:02 |
eng-rus |
біохім. |
Hatch test kit |
тест-набор фирмы Hatch |
fluent |
551 |
1:14:08 |
rus-ger |
нано |
наночастица |
Nanoteilchen |
Bunnyme |
552 |
1:12:55 |
rus-ger |
нано |
наночастица |
Nanopartikel |
Bunnyme |
553 |
1:10:23 |
rus-fre |
автомат. |
защитное выключение |
arrêt de sécurité (см. IEC 60730-1, ed. 5.0 (2013-11) |
ssn |
554 |
1:02:13 |
rus-fre |
автомат. |
защита |
sécurité |
ssn |
555 |
0:55:41 |
eng-rus |
мед. |
plantar fibroma |
Подошвенная фиброма |
WAHinterpreter |
556 |
0:50:45 |
rus-fre |
мед. |
ветви тупого края |
obtuse marginale |
Natalia Nikolaeva |
557 |
0:48:22 |
eng-rus |
військ. |
lethal arms |
летальное оружие |
Markus Platini |
558 |
0:47:42 |
rus-fre |
мед. |
внутренняя грудная артерия |
mammaire interne (http://dictionnaire.academie-medecine.fr/?q=artère thoracique interne) |
Natalia Nikolaeva |
559 |
0:40:44 |
eng-rus |
заг. |
hence |
по этой причине |
TarasZ |
560 |
0:38:03 |
rus-ita |
текстиль. |
трепало |
aspa |
AnastasiaRI |
561 |
0:31:42 |
eng-rus |
мед. |
preventive medications |
профилактические средства |
Yurii Karpinskyi |
562 |
0:23:57 |
eng-rus |
автомат. |
remotely actuated control function |
функция телеуправления |
ssn |
563 |
0:22:57 |
eng-rus |
автомат. |
remotely actuated control function |
функция системы телеуправления (см. IEC 60730-1, ed. 5.0 2013-11) |
ssn |
564 |
0:17:47 |
rus-ger |
юр. |
имущественное обязательство |
vermögensrechtliche Verpflichtung |
Лорина |
565 |
0:17:40 |
eng-rus |
залізнич. |
remotely-actuated point |
стрелка дальнодействующего управления |
ssn |
566 |
0:09:13 |
eng-rus |
заг. |
address someone by name |
обратиться по имени |
lettim |
567 |
0:02:20 |
eng-rus |
заг. |
as one can see |
как видно |
TarasZ |